Comment trouver une traduction assermentée ou agréée pour votre entreprise ?

Comment obtenir une traduction assermentée pour votre entreprise ? Adressez-vous à une agence professionnelle, elle sélectionnera le traducteur assermenté compétent et pourra éventuellement vous proposer des services business. Vous pouvez également consulter la liste des traducteurs agréés par la Cour de cassation et les Cours d’appel.

A qui s’adresser pour vos traductions assermentées?

L’agence spécialisée, en général, un fournisseur de services linguistiques professionnels ou Language services provider (LSP), choisit le traducteur compétent.

La traduction assermentée (ou agréée) consiste à faire traduire par un officier ministériel des documents afin qu’ils les certifient conformes aux documents originaux, en y apposant son cachet et sa signature.

Une agence professionnelle possède une base de données importante de traducteurs, notamment des traducteurs assermentés. Elle pourra donc sélectionner les personnes les plus appropriées pour réaliser une traduction assermentée en fonction des combinaisons de langues qu’elles maîtrisent, mais surtout de leur formation initiale et leur expérience dans un domaine particulier. Contrairement à certaines plateformes de traducteurs en ligne, une agence sérieuse teste préalablement les compétences de chaque traducteur. Ainsi, vous serez certain que le traducteur choisi réalisera parfaitement sa mission, car il est spécialisé dans le domaine adéquat.

En outre, choisissez des agences qui utilisent des technologies modernes pour rendre la traduction assermentée d’un traducteur irréprochable (traduction neuronale, post-editing machine…).

Vérifiez que l’agence Lsp compte déjà parmi ses clients de grandes entreprises internationales et possède des certifications prouvant la qualité de son travail (notamment des normes ISO).

Enfin, demandez expressément un traducteur natif dans la langue souhaitée (qu’une agence exigeante mandatera spontanément). Vous serez alors assuré qu’il n’existera aucun contresens entre le texte d’origine et sa traduction.

Sélectionner une agence spécialisée avec des services aux entreprises

De nombreux documents professionnels doivent faire l’objet d’une traduction assermentée pour être reconnus par les autorités françaises ou étrangères : statuts de sociétés, extrait K-bis… De plus, si votre entreprise a une activité internationale, vous devez sans doute traduire une partie de votre documentation d’entreprise pour vos partenaires commerciaux. Il faut donc que la traduction assermentée de celle-ci soit absolument parfaite, sans quoi l’image de votre entreprise sera écornée.

Par conséquent, choisissez une agence spécialisée dans les services business. Par exemple, étant capable d’optimiser la traduction en respectant des critères SEO, ou possédant une haute expertise en marketing ou en localisation.

La pluridisciplinarité vous aide à trouver le bon interlocuteur : une agence transparente liste clairement les secteurs d’activité dans lesquels elle est spécialisée (banque, automobile, juridique, haute technologie…). A contrario, si vous consultez le site d’une agence ne faisant pas apparaître de spécialités précises ou de savoir-faire sur les problématiques business, évitez de lui confier une traduction assermentée.

Le traducteur assermenté doit être capable de répondre au degré de difficulté demandé, qu’il s’agisse d’un texte très spécialisé et d’une simple vulgarisation pour le grand public.

Prenez également garde aux anglicismes communs dans le monde des affaires : ils doivent, le cas échéant, pouvoir être traduits convenablement dans la langue ciblée, surtout si ses locuteurs ne parlent pas bien l’anglais.

Le monde des affaires va vite : un bon traducteur a la capacité de respecter des délais très serrés, et l’agence qui l’emploie le fait savoir.

Enfin, si le prix d’une traduction assermentée varie naturellement en fonction de la longueur du texte original et de son degré de complexité, certaines agences sont extrêmement compétentes, tout en pratiquant des tarifs raisonnables. N’hésitez pas à solliciter plusieurs d’entre elles et leur demander des devis gratuits.

Consulter la liste des traducteurs auprès des juridictions françaises

La liste des traducteurs agréés par la Cour de cassation

Le site Internet de la plus haute juridiction judiciaire française répertorie les traducteurs agréés habilités à y officier. La liste des experts judiciaires est consultable dans un document en ligne et téléchargeable (« Liste nationale 2021 des experts agréés par la Cour de cassation »).

Consultez la rubrique interprétariat-traduction (section H). Les traducteurs agréés sont classés en fonction de leurs spécialisations linguistiques. Vient ensuite le critère géographique (la ville où ils exercent).

La liste énumère les diplômes de chaque expert, leur année de naissance (entre parenthèses) et leurs coordonnées.

Ces experts interviennent uniquement en cas de procédure devant la Cour de cassation. Vous devez les contacter pour connaître leurs prix.

La liste des traducteurs agréés par les Cours d’appel

Le site Internet de la Cour de cassation répertorie également les experts agréés par les Cours d’appel. Vous pouvez ensuite chercher un expert de la Cour d’appel dont le ressort correspond au lieu d’implantation de votre entreprise. Les traducteurs agréés sont classés selon le même principe que ceux de la Cour de cassation.

Attention : il s’agit d’experts hors contentieux.

Parfois, certaines rubriques listant des langues sont vides. Cela signifie qu’il n’y a aucun expert agréé par la Cour d’appel dans cette langue, généralement assez rare. Vous pouvez néanmoins chercher sur Internet un traducteur agréé dans cette langue ou une agence en France qui vous trouvera le traducteur assermenté correspondant, lequel peut également travailler à distance.

Les listes de traducteurs agréés fournies par les Cours d’appel n’indiquent pas leurs tarifs. Vous devez donc les contacter si vous êtes intéressé par leurs services.